El Desdichado (le déshérité)
Exercices de style basés sur la réécriture du célèbre sonnet de Gérard de Nerval
(Travail initié par Pascal Kaeser à l'occasion du festival In folio, tenu à Genève, du 15 au 18 octobre 2000).
Quelques exemples en ligne
Ne manquez pas la version signée Panzani-Lustucru
A la suite de l'original ci-dessous on trouvera quelques unes des 43 versions signées AZ, parmi la centaine émanant de Patrick Flandrin, Nicolas Graner, Pascal Kaeser et Gilles Esposito-Farèse auxquels se sont joints après le festival quelques membres éminent de la liste Oulipo ( Didier Bergeret, Edmond Robaye, Elisabeth Chamontin. Frédéric Zgud, Jean Fontaine, Olivier Gillet). Sans compter le magnifique sonnet palindrome de Jacques Perry-Salkow.
"Je suis le ténébreux", signé par Camille Abaclar vient de paraître chez Quintette. Le recueil rassemble 101 variations sur le thème du Desdichado.
Original : El Desdichado (le déshérité)Je suis le ténébreux, - le veuf, - l'inconsolé, Dans la nuit du tombeau, toi qui m'as consolé, Suis-je Amour ou Phébus ?... Lusignan ou Biron ? Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron : Gérard de Nerval |
|
Contrepet : El Desdidocha (le désir été)Je suis le très benêt, - le Veuf, sain, long, collé, Le pince d'A qui traîne à la bourre au lit tas Dans l'anneau du ton buis, Toi qui les consommas, Suis-je à mousse ou Fébur ?... Burignan ou Lison ? Et j'ai, foi de vingt cons, traversé l'acquéreur : Ernard de Jave |
Géographique : Delle Hesdin BachosSuisse Lège d'Evreux, d'Elbeuf ou Condolet, Dance Nuits du Tombeau, Toi Quie, Codolet, Saint-Amour Houx Pétrus ?.... Frontignan ou Chinon ? Hagedet Foix Vaincs Seur Traversères et Ablon : Guérard de Merva * Inversion de mauvais aloi et de mauvais goût, comme le reste d'ailleurs, mais il faut Osée comme dit le prophète. |
Occitan : Lou sandon (Traduction occitane très libre.)Estous an Ténébro, - an Veu, - an méconsoul, An archi des soudouest qué sa tour benaboul : En la noï du Tombreau, Tou qui me boussolé, Sous-jimour ou pipraj ?... gnasilu ou belen ? Ousta moult agagnu uplou dam Anequempis :** Grados de Novilladous Note du traducteur : Il faut excuser le traducteur qui a appris l'occitan tout seul avec un dictionnaire uniquement occitan-français, par une méthode accélérée (L'occitan an tre dious). Travaillant jour et nuit seul le café de Vic-Fezensac (variante occitane de l'irish coffee) lui permit de tenir. Notes de l'éditeur : * Le traducteur a hésité, ne connaissant pas le Pausilippe, mais il a osé un enjambement douteux. Note sur la prononciation : Le u se prononce ou comme dans mou, en fin de mot ou se prononce aou comme dans maousse. Gn est mouillé. G est sec. J final = ï. Toutes les finales s'entendent. |
Calembourgeois : Aile des dix chapeauxDescription calembourique d'un Être déshérité, fabriqué de pièces rapportées aux allures animales et végétales, habillées d'étoffes colorées à double sens, lequel fut construit en maints lieux par le générateur d'équivoques d'un faux-abbé fatigué. Je suis ténébreux d'Houilles, Je suis veuf de pigeon, Dans de loup la nuit du hibou Suis-je amour, melon ?... lusignan ou biron de jambe ? J'ai deux fois de canard
Alnachard Nerskimot * le balai aussi. |
Sonnet palindrome de Jacques Perry-SalkowÔ BOBO !Noir, benêt, nu l'été tel un ténébrion, Noir ou quel bistre vu ou vert si bleu qu'Orion, L'Italie vêle bleu. Quel bel éveil a-t-il, Ni l'âcre si abrupt et pur baiser câlin, La vertu, odeur, cri ! Ah chair crue d'outre val ! L'arène. Gérard, rare général. |